No exact translation found for مجال مقابل

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic مجال مقابل

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Además, se puso en marcha un experimento con la participación de “funcionarios encargados de realizar entrevistas especiales”, es decir, funcionarios capacitados especialmente para entrevistar a personas con experiencias de esa índole.
    وبالإضافة إلى ذلك، شُرع في تجربة مع 'مسؤولين خاصين عن المقابلات` - وهم مسؤولون قد تلقوا مزيدا من التدريب في مجال مقابلة من مروا بتجارب من هذه القبيل.
  • Los marcos de referencia, que las organizaciones han de utilizar para medir los avances efectivos en la aplicación de las reformas de gestión basada en los resultados, se definen en tres ámbitos generales (correspondientes a los tres informes) que se consideran los pilares de un sólido sistema de gestión basada en los resultados.
    كما حُددت مقاييس من المقرر أن تستخدمها المنظمات لقياس التقدم الفعلي الذي تحرزه في تطبيق إصلاحات الإدارة المستندة إلى النتائج، وذلك في ثلاثة مجالات عامة (مقابلة للتقارير الثلاثة) اعتُبرت بأنها تشكل العناصر الرئيسية في نظام قوي للإدارة المستندة إلى النتائج.
  • Conviene tener presente, sin embargo, que, por su concepción misma, el artículo 26 es más amplio en diversos aspectos que la disposición comparable del Modelo de la OCDE.
    على أنه ينبغي أن يكون مفهوما أن المقصود أن تكون المادة 26 أوسع نطاقاً في عدد من المجالات من الحكم المقابل لها في الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
  • Otro adelanto que se produjo en 2004 fue la creación y aplicación del mapa de ejecución de la práctica, que permite a ésta determinar esferas de especialización y, a la inversa, necesidades en materia de capacidad, para ayudar a concebir materiales y talleres de capacitación.
    وتمثل تطور آخر في سنة 2004 في إعـداد وتنفيذ خريطة لتنفيذ الممارسات، يتيـح للممارسة تحديد مجالات الخبرة، والقيـام في المقابل بتحديـد الاحتياجات من القدرات، للمساعدة في تصميم المواد التدريبية وحلقات التدريب.
  • En mayo la UNOGBIS organizó dos cursos prácticos sobre presentación de información y realización de entrevistas dirigido a 24 periodistas radiofónicos y de la prensa escrita.
    ونظم مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو حلقتي عمل بشأن المهارات في مجالي إعداد التقارير وإجراء المقابلات لفائدة 24 صحفيا يعملون في الإذاعة والصحافة المكتوبة في أيار/مايو.
  • La Sra. Gumede Shelton pide a la delegación de Maldivas que indique de qué modo la tasa de deserción escolar en las zonas rurales se relaciona con la falta de internados para niñas, si los medios de difusión del país contribuyen a derrumbar las ideas estereotipadas y en qué ámbitos no tradicionales siguen existiendo diferencias entre los géneros, en comparación con aquellos en los que se han logrado avances.
    السيدة غوميد شلتون: طلبت من الوفد التعليق على السبب الذي يجعل معدل ترك المدارس في المناطق الريفية مشروطا بانعدام مرافق الإقامة الداخلية للبنات، وما إذا كانت وسائل الإعلام في البلد تقوم بدور في تفكيك الفكر النمطي، وما هي المجالات غير التقليدية التي لا زالت تتواجد فيها هوة بين الجنسين، مقابل المجالات التي تم التبليغ عن إحراز تقدم فيها.
  • El informe del Comité de Investigación Independiente concluyó que las dificultades encontradas en materia de gestión administrativa y supervisión interna del programa petróleo por alimentos son “symptomatic of systemic problems in United Nations administration” y que “consequently, the lessons drawn are broadly applicable to the Organization as a whole” (vol.
    وقد خلص تقرير لجنة التحقيق المستقلة إلى أن الصعوبات القائمة في مجالي إدارة برنامج النفط مقابل الغذاء والإشراف الداخلي عليه تشكل ''أعراضا لمشاكل إدارية عامة في الأمم المتحدة، وأن الدروس المستخلصة من ذلك تنطبق على نطاق واسع على المنظمة ككل`` (المجلد الأول، الصفحة الأولى).
  • “El principio de preclusión es en el ámbito del derecho internacional el equivalente más cercano a la norma de common law del estoppel, aunque quizás no se aplica en circunstancias tan estrictas (y ese aplica ciertamente como norma de fondo, y no simplemente como parte del procedimiento probatorio).
    ”إن مبدأ سقـوط الحـق أقرب مقابل في مجال القانون الدولي لقاعدة الإغلاق الحكمي في القانون العام الأنكلو أمريكي رغم أنه قد لا يطبق في ظروف معينة بهذه الدرجة من التقييد (ويطبق على وجه اليقين كقاعدة موضوعية لا كمجرد قاعدة من قواعد إجراءات الإثبات).